Αριθμός συνομιλίας: | 73 |
Συλλογή υλικού: | Ερευνήτρια Τζα. Γε. |
Απομαγνητοφώνηση: | Ερευνήτρια Τζα. Γε. |
Συμμετέχοντες: | Νήπιο, Ερευνήτρια, Πατέρας νηπίου |
Φύλο νηπίου: | Αγόρι |
Ηλικία νηπίου: | 4 ετών και 8 μηνών |
Χώρος: | Σπίτι νηπίου |
Τόπος διαμονής: | Θεσσαλονίκη |
Πλαίσιο: | Eλεύθερη παρατήρηση, συζήτηση |
Ημερομηνία καταγραφής: | 15-Νοε-2017 |
Διάρκεια: | 15’19’’ |
Κωδικός: | 73m4.8MLU2017 |
Σύμβολα συμμετεχόντων: | Ν, Ε, Π |
Ε: Δεν ταιριάζει;
Ν: ox’i
Ε: Έλα να βρούμε αυτό που ταιριάζει.
Ν: poθ θa to kanume? meta apo afto θa pθarepθume
Π: Ωραία! Για να βρούμε λίγο… να βγάλουμε πρώτα τις άκρες; Τι λες;
Ν: tiθ akreθ!
Π: Οι άκρες είναι αυτές που από τη μια πλευρά δεν έχουν… εεε… από την μια πλευρά είναι ίσιες. Ντάξει;! Δηλαδή, αυτή εδώ δεν είναι ίσια, ενώ αυτή είναι ίσια. Να τι είναι μια άκρη. Βγάλ’ τη στην άκρη.
Ν: etθi?
Π: Θα τις βγάλουμε πρώτα όλες και μετά θα βρούμε ποιες ταιριάζουν. Και άλλη άκρη.
Ν: k’e ali akri. k’e afti, k’e afti, k’e afti
Π: Αυτές δεν είναι άκρες
Ν: k’e afteθ, k’e afteθ, k’e afteθ
Π: Μάλιστα, αυτή ήταν η υπομονή μας.
Ν: k’e afteθ, k’e afteθ, k’e afteθ, k’e afteθ, k’e afteθ, k’e afteθ
Π: Μέχρι εκεί έφτανε η υπομονή μας.
((Γέλια))
Ν: ela! aθ jelaθume liγo akoma.
((Γέλια))
Ε: Αλκίνοε, σ’ αρέσει να γελάς;
Ν: ne
Ε: Ναι
Ν: k’ita
Ε: Θα φτιάξουμε το παζλ όμως;
Ν: ne
Ε: Έλα, βρες τα κομμάτια που ταιριάζουν.
Π: Εγώ βρήκα δύο που ταιριάζουν εδώ!
Ε: Αααα, είδες;!
Ν: orea!
Ε: Και αυτό φαίνεται ότι κάπου κοντά είναι.
Ν: mipoθ afto beniii
Π: Από δω πάνω μήπως; Για δοκίμασε.
Ν: ja na ðume. afto?
Π: Ναι, καλά το πήγαινες, καλά το πήγαινες. Για δοκίμασε ξανά.
Ν: ax, ðen terjaði!
Π: Γιαα… Από πάνω. Βάλ’ το έτσι… Μπράβο… εκεί.
((Επιφώνημα παιδιού))
Ν: bik’e!
Π: Σα να ταίριαξε! Εε, ταίριαξε, το ’βαλες. Μπράβο!
Ν: tora prepi na vrume af…to to komati!
Π: Ποιο;
Ν: afti tin akri.
Ε: Ναι, για βρες το. Τι μπορεί να ταιριάζει εκεί;
Ν: px’o? eðo exume pola komatx’a!
Ε: Εε, για κοίτα ποιο πάει περισσότερο.
Ν: to paðl ine liγo ðiθkolo ja na to ftx’axniθ e?
Ε: Ναι, θέλει χρόνο.
Ν: ine liγak’i ðiθkolo e.
Ε: Ναι.
Π: Είναι λιγάκι δύσκολο και θέλει…
Ν: k’e θeliii
Π: Υπομονή.
Ν: ipomoni.
Π: Εε ((γέλια)) Υπομονή, μεγάλη κουβέντα.
Ν: aθ jelaθume liγo akoma
((Γέλια))
Π: Με την υπομονή;
Ν: ne
Ε: Έλα να βρούμε και τα άλλα κομμάτια.
Ν: aθ jelaθume liγo akoma
Ε: Ααα. Αυτό κάπου κοντά μπορεί να είναι!
Ν: afto! mipoθ ineee
Ε: Αα, δεν ξέρω… για κοίτα.
Ν: mipoθ ineee etθi?
Π: Εκεί δεν μπορεί αν μπαίνει. Άμα θα μπαίνει, θα μπαίνει εδώ στην ευθεία. Για βάλ’ το εδώ στην ευθεία μήπως και μπαίνει. Αχ, το ’βαλες.
Ε: Μπράβο!
Π: Μπράβο!
Ν: iðeθ?
Π: Και εδώ πέρα έχει ένα χάρτη.
Ν: ena xarti?
Π: Ναι.
Ε: Για βρες το υπόλοιπο.
Π: Εδώ βλέπω σαν χάρτης δεν είναι αυτό;
Ν: ne
Π: Μήπως ταιριάζουνε λες;
Ν: ðe kθero
Π: Για να δούμε. Αχ, τέλεια, όλο και γίνεται και προχωράει.
Ν: ne
Ε: Για γύρνα από την άλλη γιατί έτσι δεν μπαίνει στο κενό.
Ν: ðe beni!
Ε: Από την άλλη;! Για δοκίμασε από την άλλη πλευρά.
Ν: οx’i!
Ε: Για δοκίμασε.
Ε: Ααα, μπήκε.
Ν: tora xriaðomaθte afto
Ε: Ναι.
Π: Ψάχνουμε κάτι που να έχει χάρτη δηλαδή, εε;
Ε: Για σήκω και από τα άλλα να τα κοιτάμε όλα.
Ν: nomiðο vrika ena komati. ala ðe ðixni xarti.
Π: Ναι.. Αλλά ίσως
Ν: iθoθ
Π: Ίσως λέμε
Ν: ne ((γέλια))
Π: Ψάχναμε κομμάτι με χάρτη λοιπόν, εεε
Ν: eee ne
Π: Ναι, εε;
Ε: Αλκίνοε, μήπως κάθεσαι πάνω σε κάποια; Για κοίτα. Έχει άλλα εκεί; Όχι;!
Ν: ox’i monooo
Π: Εδώ
Ν: aploθ θk’ivo
Π: Αυτό εδώ πέρα, κοίτα είναι και ένα σεντούκι θησαυρού.
Ν: kapu θa ex’i ena komati me θiθavro
Π: Να το.
Ε: Να
Π: Νομίζω είναι αυτό, τι λες και εσύ;
Ν: ne
Ε: Για δοκίμασε να το βάλεις.
Ν: kala.
Π: Να ταιριάζει με την εικόνα. Κοίτα την εικόνα καλά να ταιριάζει. Τώρα την βλέπεις και ανάποδα εσύ, βεβαίως, βεβαίως.
Ν: eeetθi ((γέλια)). eeetθi
Π: Όχιιι.
Ε: Μπαίνει έτσι; Δεν μπαίνει! Για γύρνα το αλλιώς.
Ν: mipoθ etθi?
Π: Λίγο πιο δω ίσως. Αν το βάζαμε, λέω εγώ, κάπως… Περίμενε! Εδώ… τι σου λέει; Λες να ταιριάζει; Χα, χα, και έγινε και ο χάρτης;! Ταίριαξε. Το έφτιαξες.
Ε: Ουυυ!
Π: Είσαι απίθανος.
Ν: ime paara poli telioθ! aθ valume tora afto to komati.
Π: Ναι, αλλά πού θα το βάλουμε αυτό;
Ν: prepi na vrume ((δεν μπορώ να καταλάβω τι λέει)). aθ jelaθume paaara poli tora.
((Γέλια))
Ε: Γαργαλιέσαι; Για να δω! Γαργαλιέσαι;
Ν: ne
((Γέλια))
Ν: θtamata na me γarγalaθ!
Ε: Έλα να βρούμε και τα υπόλοιπα!
Ν: ma eγo iθela na valume afto to komati.
Ε: Εε, αυτό θα μπαίνει πιο πάνω. Βλέπεις, δεν ταιριάζει ακόμα.
Ν: ðe terjaði. lipon ola benune px’o pano
Π: Κοίτα να δεις κάτι… Ξέρεις πώς γίνεται ένα παζλ; Βλέπεις την εικόνα πιο κομμάτι ταιριάζει και συνεχίζει την εικόνα. Εδώ για παράδειγμα, έχουμε το σεντούκι του θησαυρού. Ναι;;
Ν: px’o alo komati ine me θiθavro?
Π: Έλα να το γυρίσουμε έτσι για να το βλέπεις καλύτερα.
Ε: Ναι. Εγώ βρήκα αυτό το κομμάτι, λες να ταιριάζει πουθενά;
Ν: afto to komati… afto ine tu pirati kale!
Ε: Έχει λίγο χάρτη εδώ στη γωνία.
Ν: kala
Ε: Πού είναι ο χάρτης;
Ν: na
Π: Ο χάρτης πού είναι, ρωτάει η Γεωργία.
Ν: terjakθa
Ε: Όχι, δεν ταίριαξε. Βλέπεις εδώ δεν μπήκε.
Ν: a. θoθta!
Ε: Άρα μπορεί να μην μπαίνει εκεί. Δεν χωράει.
Ν: fovame min vjin ta ala komatx’a
Π: Η Γεωργία σε ρώτησε, σου είπε κάτι, ότι έχει ένα κομμάτι χάρτη. Χάρτη που έχουμε στην εικόνα μας;
Π: Δεν μας αφορά το θέμα
Ε: Ναι.
((Γέλια))
Ε: Για κοίτα λίγο πιο… από την άλλη. Αφού εδώ πέρα είναι πολύ μικρό, βλέπεις δεν χωράει. Έλα, Αλκίνοε. Λοιπόν. Έχει χάρτη εδώ, το βλέπεις;
Ν: ne
Ε: Πού αλλού έχουμε χάρτη;
Ν: ðen kθero
Ε: Μα πριν δε φτιάξαμε και άλλα κομμάτια χάρη;
Ν: ne
Ε: Να, για δες αυτό εδώ πέρα που έχουμε φτιάξει. Πού είναι ο χάρτης;
Ν: o xartiθ? Eee… ðen kθero
Ε: Για κοίτα.
Ν: m:: proθpaθο ala <ðen ta> kataferno
Ε: Μα δεν κοιτάς.
Ν: k’itao.
Ε: Ναι, κοιτάς, αλλά δεν κοιτάς το παζλ. Έλα να το φτιάξουμε. Θες να παίξουμε κάτι άλλο;
Ν: e ne. aθ pθarepθume!
Ε: Για φέρε μου. Πού θα ψαρέψουμε;
((Φέρνει το παιγχνίδι))
Ν: afto θa pθarepθume
Ε: Ναι;! Ωραία! Κάτσε θα ψαρέψουμε.
Ν: aθ maðepθume ne, ala px’a ((δεν καταλαβαίνω)) pθarevume?
Ε: Τι;
Ν: prepi na pθarepθume k’e i ðio.
Ε: Ναι και οι δύο θα ψαρέψουμε.
Ν: to pθarema ine efkolo
Ε: Εεε
Ν: poli efkolo apo ola ta praγmata
Ε: Ψαρεύεις συχνά;
Ν: pθarevo orea
Ε: Ναι;; Έλα!
Ν: ola ta pθarja. afto (.), afto ine ja θena
Ε: Α! Ωραία, εντάξει.
Ν: k’e afto ine ja mena. perimene na, na ta jiriso orea ta pθarja jatiii ðe jinete na ta kanume etθi
Ε: Και πώς τα πιάνουμε; Α, έπιασα ένα!
Ν: aploθ ta jirnao, aploθ ta jirnao
Ε: Θα σε βοηθήσω.
Ν: kala. efxaristo.
Ε: Τίποτα.
Ν: pame!
Ε: Έλα!
Ν: oti θelume θa pθarevume
Ε: Ντάξει.
Ν: eγο θa pθarepθo enannn
Ε: Αα, έπιασα ένα καβουράκι.
Ν: eγo epx’aθa enan aθteria
Ε: Τι χρώμα είναι ο αστερίας;
Ν: ðe kθero
Ε: Τι χρώμα είναι αυτό;
Ν: k’itrino.
Ε: Ναι! Ωραία, για πάμε. Τι άλλο θα πιάσεις;
Ν: eγo θa px’aθo ena kox’ili.
Ε: Αα, πιάσ’ το κοχύλι.
Ν: epx’aθa mia meðuθa
Ε: Τι χρώμα είναι η μέδουσα;
Ν: afti ine kok’ino i portokali
Ε: Πορτοκαλί. Α, εγώ έπιασα ένα ψαράκι.
Ν: ax, eγo epx’aθa ena kox’ili.
Ε: Ωραίαα!
Ν: eγο epx’aθa enaaa xtapoði.
Ε: Τι χρώμα είναι το χταπόδι;
Ν: afto ine roð
Ε: Ουυυ! Κοίτα και εγώ που έχω πιάσει.
Ν: eγo epx’aθa enan aθtako malon, ti ine afto?
Ε: Για να δω. Αυτό είναι ένα σαλάχι;!
Ν: ena salax’i? nomizο ne.
Ε: Μάλλον.
Ν: itane to telefteo pθari
Ε: Θες να παίξουμε κι άλλο; Να ψαρέψουμε κι άλλα. Εε;
Ν: ne
Ε: Έλα βάλ’ τα μέσα.
Ν: kalit… tel’oθe to pθarema
Ε: Θες να παίξουμε κάτι άλλο;
Ν: ne.
Ε: Ωραία. Κάτσε να μαζέψουμε αυτά. Για φέρ’ το καπάκι.
Ν: ti?
Ε: Το καπάκι από αυτά.
Ν: na to
Ε: Να το βάλουμε. Έλα! Τι άλλο θες να παίξουμε τώρα;
Ν: aθ pekθume meee afto!
Ε: Τι είναι αυτό;
Ν: ine ta adiθeta!
Ε: Αα, ωραία. Έλα! Νομίζω ότι είναι παιχνίδι μνήμης;! Όχι.
Ν: ox’i ine ta adiθeta.
Ε: Εντάξει. Πρέπει να βρούμε τα αντίθετα; ΟΚ.
Ν: ne. ineee afto ine ena paγοto. ja peθ mu ti ex’iθ.
Ε: Τι είναι; Ποιο είναι το αντίθετο από το παγωτό; Για να δούμε τι έχει εδώ.
Ν: afto ine to paγoto.
Ε: Ναι.
Ν: afto ine ena peðak’i.
Ε: Αα, εγώ νομίζω βρήκα κάτι που είναι αντίθετο από το παγωτό.
Ν: ti adiθeto?
Ε: Το παγωτό είναι παγωτό, είναι κρύο.
Ν: na eγo vrika ena paγοto. na to!
Ε: Ωραία, το παγωτό είναι κρύο.
Ν: ine poli krio.
Ε: Ναι, τι είναι αντίθετο από το κρύο;
Ν: ti ine adiθeto apo to krio?
Ε: Ναι.
Ν: ðee θimame
Ε: Όταν κάνει κρύο τι πίνουμε;
Ν: ti pinume?
Ε: Για να ζεσταθούμε.
Ν: ja na zestaθume?
Ε: Ναι.
Ν: ðe kθero
Ε: Εγώ νομίζω πίνουμε σοκολάτα, που είναι ζεστό και επειδή το παγωτό είναι κρύο και αυτό είναι ζεστό είναι αντίθετα.
Ν: ne adiθeta.
Ε: Κατάλαβες;
Ν: k’ita!
Ε: Τι είναι αυτό;
Ν: eγo vrika ena vazo pu mesa ex’i… karameleθ
Ε: Αα.
Ν: afteθ ine karameleθ?
Ε: Ναι. Τι χρώμα έχουν οι καραμέλες;
Ν: ðe kθero na tiθ po oleθ ti xromata ex’i
Ε: Για πες αυτά που ξέρεις
Ν: ine xromatiθta!
Ε: Πες αυτά που ξέρεις.
Ν: ðe boro na θu po
Ε: Γιατί; Θες να παίξουμε κάτι άλλο μήπως;
Ν: a to vrika! θa pekθume ena k’enurjo pexniði
Ε: Αμέ να παίξουμε.
Ν: θeliθ na pekθume baθk’et?
Ε: Αμέ! Μ’ αρέσει το μπάσκετ.
Ν: οriθ… na to baθk’et
Ε: Θες να μου δείξεις πώς παίζουμε;
Ν: ne.
Ε: Για δείξε μου.
Ν: k’ita. vaðume ti bala eðo pera
Ε: Ναιι
Ν: θtin tripula
Ε: Ναι.
Ν: k’e meta to patame me fora k’e to afinume me fora!
Ε: Ωωω, και τι προσπαθούμε να κάνουμε;
Ν: θeliθ na proθpaθiθiθ?
Ε: Πρέπει να βάλουμε καλάθι.
Ν: ne. ja na valiθ kalaθi… ðe prep… to kal… ox’i ðen prepi na valume kalaθi
Ε: Τι πρέπει να κάνουμε;
Ν: xriaðete paaara ma para poli ora na valiθ kalaθi
Ε: Και τι κάνουμε δηλαδή;
Ν: iðeθ to petakθa me fora
Ε: Μπράβο!
Ν: tora ine i θira θu
Ε: Να το κάνω εγώ;
Ν: ne proθpaθiθe
Ε: Έτσι.
Ν: pata to k’e aθ to me fora
Ε: Αα, δεν το ’βαλα.
Ν: omoθ to ekaneθ me fora
Ε: Ναι, εσύ το κάνεις πιο δυνατά.
Ν: prepi na proθpaθiθiθ px’o ðinata
Ε: Για δείξε μου.
Ν: perimene perimene. kaniθ etθi
Ε: Ναι…
Ν: a ðen to patiθa me fora
Ν: aθ pekθume tora kati alo
Ε: Τι άλλο;
Ν: mmm to vrika!
Ε: Για πες.
Ν: na to!
Ε: Τι είναι αυτό; Και αυτό παζλ;
Ν: afto ineee afto ðen ine pazl.
Ε: Τι είναι;
Ν: θa θu ðikθo eγο ti ine. me aftaaa
Ε: Ναι…
Ν ine tetraγona. ftx’akθiθ ka… ftx’axniθ kapx’eθ ikoneθ
Ε: Τι εικόνα θες να φτιάξουμε;
Ν: borume na ftx’a… perimene na θu ðikθo ti θelo na kanume
Ε: Ναι, για δείξε μου.
Ν: na kanume enan pirγo?
Ε: Αμέ!
Ν: edakθi to ena pano θto alo
Ε: Εντάξει!
Ν: ejine o pirγοθ
Ε: Αχα. Για να δούμε πόσο ψηλό θα τον κάνεις.