Αριθμός συνομιλίας: | 69 |
Συλλογή υλικού: | Ερευνήτρια 1 Ισ. Πολ. |
Απομαγνητοφώνηση: | Ερευνήτρια 2 Βασ. Σακ. |
Συμμετέχοντες: | Νήπιο, Ερευνήτρια 1 |
Φύλο νηπίου: | Κορίτσι |
Ηλικία νηπίου: | 2 ετών και 10 μηνών |
Χώρος: | Σπίτι νηπίου |
Τόπος διαμονής: | Αθήνα |
Πλαίσιο: | Ελεύθερη παρατήρηση, συζήτηση κατά την διάρκεια παιχνιδιού με κούκλες, ερωτήσεις για το περιβάλλον του νηπίου και τα κοντινά του πρόσωπα |
Ημερομηνία καταγραφής: | 20-Νοε-2017 |
Διάρκεια: | 15’16’’ |
Κωδικός: | 69f2.10MLU2017 |
Σύμβολα συμμετεχόντων: | Ν, Ε |
Ν: k’eee k’e i kuuun’a beeela… EPESE. Au. epese
Ε: Έπεσε; Χτύπησε;
Ν: ne
Ε: Και τι θα του κάνουμε τώρα;
Ν: tola plepi na bi, p(l)epi na k’imiθi
Ε: Για βαλ’ το για ύπνο.
Ν: ox’i plota plepi na kani ban’ο, plota plepi na kani ban’o… plota plepi na kani ban’ooo
Ε: Ναι
Ν: k’e na kan’i ban’o
Ε: Για βάλ΄το.
Ν: ((Κάνει μπάνιο την κούκλα))
Ε: Έκανε μπάνιο;
Ν: θa kani tola ekane ban’o
Ε: Μπράβο.
Ν: θeli na kan k’ alo ban’o
Ε: Για βάλ΄το
Ν: tola plepi na pas ja ipno molo mu
Ε: Θα το βάλεις για ύπνο;
Ν: ne
Ε: Πού είναι το κρεβάτι;
Ν: pame na se pame ja ipno:: pame na se pame ja ipno tola mikle mu. θa su ðikso pu ine to klevati ((δείχνει που είναι το κρεβάτι)) eðο. plepi na k’imiθis… psss mi to (a)kubisis. k’ik’iliku!
Ε: Ο κόκορας;
Ν: ne kokolas… px’os me ksipnise? kax’os. esi:?
Ε: Όχι εγώ, ο κόκορας.
Ν: o kokolas
Ε: Τι θα κάνει γυμναστική;
Ν: ox’i. plepi tola n anevi pan na tsulisi si tsuliθγa
Ε: Για να τσουλήσει;
Ν: bum
Ε: Έπεσε
Ν: k’ita
Ε: Τι;
Ν: ex’i agaθx’a si blati tu ((Δείχνει την κούκλα))
Ε: Οο, να το πάμε στο γιατρό;
Ν: ne
Ε: Ωχ καλό καλό, για πάρ΄το να το πάμε στον γιατρό. Για πήγαινέ το στο γιατρό.
Ν: θa pelimeni ala ex’i pala pola agaθx’a k’e θa pame ek’i
Ε: Να έρθει ο γιατρός. Για φέρε τον γιατρό εδώ. Πού είναι ο γιατρός;
Ν: ton perno. jatli plepi. ee k’itakste ex’i pola agaθx’a plepi na to palete γliγοla na jini poli kala. Amesos… edaksi a θume… i θa θune
Ε: Θα έρθουν αυτοί ή θα πάμε εμείς;
Ν: e θa θa θun ek’ini
Ε: Α, πού είναι; Τους έχεις πει τη διεύθυνση;
Ν: ne… eee tus exo pi na lθune
Ε: Α, εντάξει. Το τηλέφωνο το ξέρουνε;
Ν: ne. plepi naaa e plepi na tus po tis elotisis
Ε: Ποιες ερωτήσεις;
Ν: aftes pu… tis elotisis
Ε: Για φέρτην (την κούκλα). Πού είναι ο γιατρός; Τη βλέπω να έρχεται. Για φέρτην. Πού είναι;
Ν: ðe ksero
Ε: Να τη, έρχεται. Να τη. Να τη, η γιατρός ήρθε. Για βάλτην να εξετάσει το πλέιμομπιλ.
Ν: vlepo ota ex’i pala pola agaθx’a. ja simela ex’i pala pola agaθx’a. ja na ðume tis esetasis ana omaða. ana moða, eee pos in i stenis mu
Ε: Γιατί την ξέντυσες; Για να την εξετάσει;
Ν: ox’i plepi na to eksetasi to pleimobil. pos ise? kala! olea e tola θa kanume ena ðjalima
Ε: Τι θα κάνουμε;
Ν: θa kano to pleimobil ena ðjalima s(t)i blati
Ε: Διάλυμα;
Ν: ne si blati tu ti eksitasi to jatlo
Ε: Ναι βρε αλλά συνήθως όταν εξετάζουμε κάποιον, ξεντύνεται ο ασθενής, όχι ο γιατρός.
Ν: jati?
Ε: Γιατί αυτόν εξετάζει. Τώρα εσύ την έγδυσες την γιατρό.
Ν: plepi na tin… na eksetasume to pleimobil
Ε: Για εξέτασέ το
Ν: simela plepi na eksetasume to pleimobil
Ε: Για να δούμε. Να σου πω δεν το εξετάζεις αντί να τη γδύνεις, δεν είναι καλά.
Ν: jati?
Ε: Έχει αγκάθια. Άστο μη την κάνεις έτσι. Άστο. Εξέτασε το πλέιμομπιλ τώρα. Για πάρε εδώ το τέτοιο να την εξετάσεις. Ασ’ την γιατρό εδώ. Εξέτασε το πλέιμομπιλ. Μη τη ντύσεις. Δεν πειράζει.
Ν: θa ti diso tola ala klioni
Ε: Άντε ντύσ’ την μην κρυώνει. Ας το μη την ντύνεις, θα τη ντύσω εγώ, περίμενε, ασ’ το. Εξέτασε εσύ το πλειμομπίλ που είναι άρρωστο. Για πες γιατρέ;
N: e e nn ðe boro na vγalo ap ta matx’a tu. e na milis me to jatlo
Ε: Τι; Να μιλήσω εγώ;
Ν: ne
Ε: Α, η γιατρός λέει ότι το πλέιμομπιλ θέλει εγχείρηση
Ν: jati?
Ε: Γιατί έχει πολλά αγκάθια, πρέπει να του τα βγάλει. Για βάλ΄ την εκεί πέρα να κάνει εγχείρηση να του βγάλει τα αγκάθια
Ν: lipon. poos esθanete to pleimobili? eγo na ime i jatlos
Ε: Για κάνε εσύ την γιατρό γιατί αυτή δεν είναι απλή γιατρός
Ν: e na e ime i jatlo
Ε: ne
N: e na mu pis ja su k’e ime i jatlo
Ε: Γεια σου γιατρέ.
Ν: e:
Ε: Πώς είναι ο ασθενής μας;
Ν: eee ka eee fenete liγo alostulis aftos
Ε: Γιατί τι έχει;
Ν: ex’i na kanume enx’irisi ja na to(n) pame s(t)o klevati
Ε: Μπράβο, θα γίνει καλά;
Ν: ne… omos ne fenete k’e poli kala. omos θa vγal(o) t agaθx’a k’e θa jini kala ((βγάζει τα αγκάθια))
Ε: Μπράβο. Τα ΄βγαλες;
Ν: ne. k’ita ine tola kaθalo
Ε: Πωπω δεν έχει κανένα αγκάθι. Μπράβο γιατρέ, μπράβο. Βαλ’ την τώρα να κοιμηθεί.
Ν: pes efxalisto sto jatlo
Ε: Τι να πω;
Ν: efxalisto poli
Ε: Ευχαριστώ πολύ γιατρέ
N: palll
Ε: Παρακαλείς;
Ν: ne. jati tola:
Ε: Τώρα τι θα κάνουμε;
Ν: plepi to pleimobili na ksipnisi
Ε: Ξύπνησε;
Ν: ne. jati plepi na pai s ena aelostato pu θeli. e vasika plepi eðο afto to plei(mo)bil (m)azi ex’i k’e ti mama tu fisik(a)
Ε: Η μαμά του είναι λίγο ξεμαλλιασμένη;
Ν: ne. afti in i mama tola
Ε: Να την ντύσουμε τη μαμά του;
Ν: ne
Ε: Για έλα να την ντύσουμε. Να της βάλουμε αυτό;
Ν: ox’i
Ε: Τι θα της βάλουμε;
Ν: e afto. ti ex’(i)?
Ε: Αυτή είναι μπλούζα. Δεν της βάζεις ένα φόρεμα; Πού είναι τα φορέματα;
Ν: ((Ψάχνει))
Ε: Βάλ’ της, όχι αυτό. Α, βάλ΄ της αυτή τη μπλούζα.
Ν: pu in(e) to pleimobili?
Ε: Πού είναι;
Ν: eðo
Ε: Και τώρα τι θα κάνει το πλέιμομπιλ;
Ν: θa to valo (e)k’i
Ε: Να πάει βόλτα;
Ν: ne
Ε: Πού θα πάει βόλτα; Αυτό είναι για τις μεγάλες κούκλες.
Ν: jati?
Ε: Είναι μεγάλο. Αυτά έχουν πιο μικρά ρουχαλάκια. Κοίτα είναι μικρούλι αυτό. Λοιπόν έλα ασ’ το μην το ντύσεις μ’ αυτό. Αυτό είναι για την μεγάλη κούκλα. Αυτό είναι για αυτήν εδώ. Κοίτα να, για την μαμά του. Της μαμάς του κάνει. Βάλτο στην μαμά του. Εδώ, εδώ στα χεράκια. Εδώ βάλ΄ της το. Το άλλο χεράκι. Το άλλο χεράκι.
Ν: ox’i, sto pleimobili
Ε: Μα δεν του κάνει.
Ν: ox’i
Ε: Να του το βάλω εγώ;
Ν: ox’i eγo
Ε: Να σου πω ρε Εύα, να σε ρωτήσω κάτι; Να σε ρωτήσω;
Ν: ox’i. tola ftx’axno to pleimobil na to diso
Ε: Τέντωσε τα χεράκια του μπροστά. Τέντωσε τα χεράκια του πλέιμομπιλ. Ωχ, φέρε εδώ, ωπ. Όσο του βάζω εγώ την μπλούζα του, δεν μου λες εσύ σε ποιo σχολείο πας;
Ν: eee s(t)o peðiko staθmo
Ε: Και για πες τι κάνετε εκεί;
Ν: eee zoγlafizume
Ε: Ναι
Ν: k’eee
Ε: Τι άλλο κάνετε;
Ν: eee xolevume eee kanume jafola plaγmata ((Τραγουδάει))
Ε: Έχετε πολλά παιχνίδια εκεί;
Ν: jati exume pala pola pexn’i(ð)ja
Ε: Τι παιχνίδια έχετε;
Ν: ine ja na kanis baleto. ox’i ine ja na kanis etsi baleto
Ε: Κάνετε και μπαλέτο;
Ν: ne
Ε: Και τι άλλο; Μήπως παίζετε και αθλήματα έξω; Παίζετε μπάσκετ;
Ν: ne
Ε: Τι άλλο παίζετε;
Ν: k’ita… afti ine ja na xolevi etsi
Ε: Κάνει σπαγγάτο;
Ν: ne afti ine ja na kani etsi. e k’ita
Ε: Εσύ τι κάνεις, κωλοτούμπα;
Ν: ne atsi kanune ta meγala ala eγo kano ets(i) ((κάνει τούμπα))
Ε: Τι κάνεις εσύ;
((Παίζουνε και ταυτόχρονο ντύνει τις κούκλες)) Το ’ντυσα. Του είναι λίγο μεγάλο όμως.
Ν: jati?
Ε: Δεν το βλέπεις;
Ν: ox’i
Ε: Να το
Ν: Νa pame kato
Ε: Να πάμε κάτω;
Ν: ne
Ε: Να σου πω πριν το πάμε κάτω…
Ν: ne
Ε: Εγώ πού πάω το πρωί; Σε ποιο σχολείο πάω;
Ν: eeee s(t)o lik’io k’e sto ji(m)nasio k’e se ola. k’e s(t)o lik’io
Ε: Δε πάω πια στο λύκειο. Στο άλλο το πιο μεγάλο. Πώς το λένε;
Ν: eee pað… eee pamepistimio
Ε: Μπράβο.
Ν: PAMEPISTIMIOOO PAMEPISTIM
Ε: Και εκεί τι κάνουμε; Διαβάζουμε;
Ν: ne
Ε: Τι διαβάζουμε ξέρεις;
Ν: e ksero (( ‘δεν ξέρω’))
Ε: Και πώς είναι οι τάξεις μας;
Ν: ine x’o meγali apo ti ðik’i mu taksi
Ε: Και τι έχει μέσα;
Ν: ex’iii
Ε: Καρέκλες;
Ν: ne. mikles kalekles
Ε: Μικρές; Εσείς έχετε μεγάλες;
Ν: ox’i. mikles
Ε: Εμείς τι έχουμε;
N: meγa(l)es kalekles k’ eγο. exo mikles kalek(l)es s(t)i taksi mu
Ε: Στη τάξη σου έχεις μικρές. Και να σου πω. Η μαμά πού πάει το πρωί;
Ν: pai s(t)i ðul’a
Ε: Εκεί τι έχουνε;
Ν: exune ipolojistes k’e kaθ i mama se ipοlojisti ine koda s ipolojisti. k’e tola pame kat(ο)
Ε: Ναι παιδί μου. Να μην πάρουμε τα παιχνίδια;