Αριθμός συνομιλίας:

53

Συλλογή υλικού:

Ερευνήτρια Δ. Δ.

Απομαγνητοφώνηση:

Ερευνήτρια Δ. Δ.

Συμμετέχοντες:

Νήπιο, Ερευνήτρια

Φύλο νηπίου:

Κορίτσι

Ηλικία νηπίου:

5 ετών και 3 μηνών

Χώρος:

Αποδυτήρια γυμναστηρίου

Τόπος διαμονής:

Λάρισα

Πλαίσιο:

Ελεύθερη συζήτηση στο διάλειμμα της προπόνησης

Ημερομηνία καταγραφής:

9-Μαϊ-2017

Διάρκεια:

17’09’’

Κωδικός:

53f5.3MLU2017

Σύμβολα συμμετεχόντων:

Ν, Ε

E: Τι άλλο να πω; Τώρα εγώ κουράστηκα λίγο. Κουράστηκες και εσύ;

Ν: ox’i eγo θe kurazome pote

E: Δεν κουράζεσαι ποτέ;

N: ox’i

E: Όχι; Το δοντάκι τώρα σε πονάει;

N: ne liγο

E: Θα το βγάλουμε λες;

N: ox’i ðe θa tu vji mono tu. afto lei k’ o babas mu k’ ex’i ðik’o

E: Ναι ε; Συμφωνώ. Η μαμά τι είχε πει; Τι κόλπο μας είχε πει να κάνουμε, για πες μου λίγο, θύμισέ μου.

N: mas ipe na to vγalume me mn’a klosti ala eγο ðe θelo

E: Δε φοβάσαι;

N: e ipe na to klisume me tin porta

E: Αααχχχ

N: ox’i eγο ðen to kano

E: Εμένα η γιαγιά μου παλιά μου έλεγε να το βγάλω και να το πετάω στη στέγη. Eίδες που σου είπα …

N: xmmm

E: Θα το κάνεις; Θα το βάλεις κάτω από το μαξιλάρι εσύ;

Ν: ne pal’a ine alo sx’eðio pal’a tora ine alo sx’eðio

E: Συμφωνώ. Και τώρα ακούω έρχονται οι νεράιδες και το παίρνουνε και σου δίνουν και δώρο.

N: ne eγο mia s exo ði s ena video pos pije sto oðοdiatro evγale to ðοdi pire ena bravo apo k’ ena metalio k’e i neraiða ton ðοdjon tis efere paputsx’a toi stori

E: Αααα τέλειο;

N: ne emena bori na mu feri pexniði οti na ne fernune

E: Τώρα προσπαθώ να σκεφτώ ένα παραμύθι που μου άρεσε και ήταν με δόντια αλλά δεν το θυμάμαι.

N: ðe bira ((εννοούσε «δεν πειράζει»))

E: Θυμάσαι εσύ κανένα παραμύθι που να σου άρεσε;

Ν: mmmmo ðiefθidis tu baba mu mas ix’e ðosi ena paramiθi me istories. ex’i poles lijes

E: Ποια είναι η αγαπημένη σου;

N: af ola. ala

E: Μια που σου άρεσε λίγο πιο πολύ;

N: afto to miθo pu pira apo ti jaja mu

E: Τι λέει ο μύθος;

N: ine istoria tu isu

E: Και ο Ιησούς τι κάνει;

N: aaaa oooo ex’i ta ðjafora ine poli meγali istoria

E: Θυμάσαι κάτι που σου άρεσε πάρα πολύ;

N: ðjavasameeee to lazaro

E: Τον Λάζαρο. Ο Λάζαρος ήτανε αυτός που είχε αναστηθεί;

Ν: mmm nomizo pos ne. ala ðe θimame px’i itane. enas itan tiliγmenos

E: Με τι ήταν τυλιγμένος;

N: me kat px’a ti mumn’a. etsi itane k’ ix’e k’ itane mesa s ena karotsi etsi pu to kuvalas k’e to sikonis 

E: Αδερφάκια έχεις, Ελένη, εσύ;

N: ox’i

E: Δεν έχεις ;

N: ðen exo ala exo liγa pola ksaðerfx’a. kati meγala exo ena mikro

E: Αδερφάκι θα ήθελες;

N: mmm ala ðe bori na kani i mama mu

E: Δεν πειράζει. Έχεις φίλες;

N: ne. ti jorjia exo ði tris files. mi ðio files. ti jorjia pu pije stin proti k’e mn’a ali pu ðjavazi

E: Τι διαβάζει;

N: Eee ðe pai proti

E: Kι αυτή πρώτη;

Ν: ne me pernai aftin ine px’o meγali

E: Εδώ τις γνώρισες στην προπόνηση ή από το σχολείο;

N: apooo otan pezame e pezume k’e sto maγazi ek’i stin aγοra. ex’i ena maγazi k’ ek’i pame pame k’e pezume.

E: Αυτό το μαγαζί τι έχει μέσα; Δεν το ξέρω καθόλου.

Ν: ex’i kafeðes ðjafora

E: Δηλαδή πας με τη μαμά;

N: ne

E: Kαι έρχονται και οι φίλες σου;

Ν: nnn ox’i ala meta erx’ete k’ o babas

E: Άντε πολύ ωραία.

N: afto kani o babas etsi sxolai k’ erx’ete k’e na mas vri

E: Ο μπαμπάς τι δουλειά κάνει και έχει διευθυντή;

N: eee pai ston kotsovolo ex’i ðjafora. eeee k’inita tablet ðjafora

Ε: Εγώ χτες πήρα υπολογιστή. Εσείς έχετε υπολογιστή στο σπίτι; Παίζεις;

Ν: ne ine omos ja ti mama. pezo me to tablet to mikro k’e liγo me tu baba to meγalo. ex’i ena fiði kati pu pezume se fiðja k’ exume γalosi to fiði mu. ex’i exo fai fiðja k’e to xo meγalosi

Ε: Δηλαδή το φροντίζεις σαν μωράκι το φίδι;

Ν: ne pu pu xtipas ta fiðja i erxode pano su k’e ta tros. eγo exo rθi k’e m exun fai poles fores

Ε: Δεν πειράζει.

Ν: ne ðen pirazi ala meta ksanapezo

Ε: Άμα μπορείς και ξαναξεκινάς…

Ν: ne ksek’inao pali. afu to xo k’e sto mikro to tablet, etsi meta k’e pezo sinex’ia. ala otan exo sxolio k’e taekvodo ðe pezo

Ε: E όχι ούτε εγώ καθόλου. Έρχεσαι κάθε μέρα;

Ν: erxome ala ox’i poles fores eðo sto sxolio pao kaθe mera

Ε: Ε σχολείο κάθε μέρα και εγώ.

Ν: ne eγο akoma ek’i pu ime meta pao proti

Ε: Mμ

N: etsi prepi na kanume

Ε: Tώρα τι έκανε κάτω ο Δημήτρης;

Ν: o ðimitris (   )

Ε: Γιατί τον φώναζε; Γιατί τον φώναζες πριν;

Ν: to fonaz

Ε: Eγώ ήρθα πιο αργά και δεν είδα τι έκανε.

Ν: aaa e prin erxode tu fonaza jati ix’e bi mesa pu kanun i ali pu itan sta misi prasini. i ipolipi k’e aftos ix’e bi mesa k’ eprepe na ine alu

Ε: Kαι μετά είδες που του είπα και εγώ για τα βαράκια να μη χτυπήσει.

Ν: ne eγο ðe to pirazo kaθοlu. ðe kano m afta tipota. fovame mi rθi kanena k’e γlistrisi etsi k’e fiji eðο pano meta ((δείχνει το κεφάλι της))

Ε: Και μετά πού θα πας; Δεν μπορείς να πας στο σπίτι. Πρέπει να πας στοο…

Ν: sto nosokomio θa mu rθi οlo to ema eðo. i mia mama sto (      )

E: Ποιος;

Ν: mia mama k’e xtipise k’e to peðak’i eðο ðinata pu nevriaze kati ekane k’e to xtipise ðinata k’e pije sto nosokomio. irθe to ema eðο poli epik’inðino

E: Έχεις χτυπήσει ποτέ έτσι δυνατά ;

Ν: ex’i xtipisi poli etsi ðinata . eγο pote ðen exo xtipisi etsi ðinata

E: Kαθόλου;

Ν: kaθolu

Ε: Ούτε γω. Ο αδερφός μου είχε χτυπήσει το πόδι του και το είχε σπάσει.

Ν: eγο exo xtipisi eðο mia fora k’e ixa vγali ema eðο

Ε: Kαι εδώ έχεις μια μελανιά.

Ν: ne eðο xtipisa

Ε: Εδώ τι είχες κάνει θυμάσαι;

Ν: οx’i . poles melan’es k’ eðο merik’es

E: Aπό κανένα παιχνίδι;

Ν: exo xtipisi apo ðjafora

E: Κοίτα και γω.

N: eγο akoma exo ixa pesi ek’i pu jirnusame apo to sxolio skodapsa kapu k’e xtipisa liγο liγο sto poði k’e liγο sta x’erja. kala ema ðen evγale poli ala meta xtipisa k’ ekleγa poli

E: Εγώ τώρα που έχει ζέστη πήγα στη θάλασσα.

Ν: eγο

Ε: Εσείς πήγατε καθόλου ;

Ν: οx’i

Ε: Όχι;

Ν: οx’i o babas ðen bori sinex’ia trex’i. to kalok’eri

Ε: Δουλειές. Ναι. Με μπρατσάκια κολυμπάς ή χωρίς ;

Ν: xoris tora θa maθο na kolibo xoris to makaroni . afto pu me prostatevi

E: Aυτό τι είναι ; Δεν ξέρω τι είναι.

N: ine ena makaroni to pernis to vazis eðο k’ etsi afto beni ek’i k’e arx’izi na kolibas . etsi ine to makaroni

E: Ξύλινο; Τι είναι;

N: οx’i ine apo tetx’o plastiko . malako

E: Ναι.

N: k’ eki pas k’e meta kolibas aneta mesa ek’i

E: Για να μη…

N: ja na mi su patai tin k’il’a

E: Και να μη βουλιάζεις.

Ν: ne to siðero θa itane vari. tora θa maθο xoris to makaroni me ti saniða ja na maθο kalo kolibi k’e θa maθo meta xoris ti saniða. vevea θa ðοk’imaso ama boro. eγο mn’a fora ixa katsi etsi γοnastik’i k’e paraliγο na vul’akso mesa sti θalasa xoris to makaroni k’e me ti sani

E: Σε ποια θάλασσα πηγαίνετε; Θυμάσαι;

Ν: sto kastji. ston ajokabo piγa na pao sto baba ek’i ala me pire k’ima

E: Στον Αγιόκαμπο είναι και πολύ βαθιά.

N: ne j afto emis tora pame sto kastji. mn’a fora piγame sto kastji k’e nik’asame ena ksenoðox’io

E: Ολόκληρο;

N: ne olokliro itan meγalo k’ ek’i ix’e ix’e tria krevatx’a. ena meγalo alo ena meγalo k’ ena mikro

E: Kαι συ πού κοιμήθηκες;

N: sto mikro

E: Με τον μπαμπά και τη μαμά.

N: ne exo k’imiθi k’e sti mama. k’ ek’i ix’e eee ena ban’o pu ðen itan to ðiko tu pu ðen itan px’a to ðiko mas. ix’e mn’a ban’era pu ðen ix’e kurtina. ix’e mn’a kurtina               

E: Kαι σ’έβλεπε ο απ’έξω;

N: ox’i ix’e eðo mia k’eee afti i ban’era ðen ix’e tetx’o. itan al’os ((δείχνει την ντουζιέρα των αποδυτηρίων))

E: Πώς αλλιώς; Όρθια δηλαδή;

N: ne orθia etsi ala ox’i etsi. ix’e apo kato ena patoma k’ ek’i itane strog’ili

E: Ενώ αυτή εδώ πέρα τι είναι; Πώς λέγεται τοο…

N: e afto ine px’o etsi pu ine to spiti k’e afto ðen ine opos itane i ali . i ali itane ðjaforetik’i apo tis ales. j afto ek’i ixa pai meta omos fiγame. ja teseris meres katsame ek’i

E: Πόσες μέρες;

N: tjis

E: Τρεις;

N: ala pijena k’e sti θalasa

E: E ναι. Πισίνα είχε το ξενοδοχείο;

N: ox’i ðen ix’e pisina

E: Όχι; Τώρα μετά από εδώ τι θα κάνεις; Μετά την προπόνηση ;

N: proponisi meta pao spiti troo k’e otan rθi to vraði pezo liγο epitrapezio i dzega afta ine pu ta stinis

E: Δεν το ξέρω.

N: ta dzega ine tu baba. xtinis eftia k’ etsi 

E: Nαι.

N: k’e meta prospaθis na valis ena xoris na pesi o pirγοs. ama pesi eee meta tu prepi na ksanaftx’axnis ja na peksi ksana. etsi pezete to dzega k’e meta vγazis ena xoris na pesi o pirγοs k’e to vazis pano opx’o lipi k’e menun ðio ta vazis k’e meta pezis. etsi pezete

E: Mια φορά πρέπει να παίξουμε. Δεν το ξέρω, δεν έχω παίξει ποτέ.

N: afto pu eγο

E: Είναι εύκολο;

N: efkolo ala liγο ðiskolo. ine ja meγalus

E: Και συ πώς το παίζεις αφού είσαι μικρούλα;

N: to pezo. boro k’e to pezo. episis afto to pexniði ine ja meγalus. kapx’a ta kok’ina k’e ta prasina exune kapx’a γramata e

E: Tι είναι τα κόκκινα και τα πράσινα;

N: exune ta ta kati γramata. ðe ksero omos ti lei. ðe ksero na ðjavazo. i mama mu ipe px’os ine o meγaliteros fovos ti fovase

E: Τι φοβάσαι;

N: e fovame ta fiðja, fovame ti mumn’a, fovame ta vapir

E: Το βαμπίρ πού θα το βρεις;

N: tο vabir ine se kapx’es tenies afta

E: Mόνο σε ταινίες. Δεν είναι στ’αλήθεια.

N: ne

E: Δεν είναι κάτι το αληθινό. Δε χρειάζεται να φοβόμαστε.

N: ne eγο exo ði ena peðiko ek’i sto ideγnet eee ek’i me ta pola ta peðika. exo ði mn’a tenia tetx’a ala se peðiko k’e meta exo foviθi. j afto ðen ti ksanavlepo. meta vlepo ala plaγmata opos ti barbi drim xaus

E: Kαινούργια;

N: ne ti vlepo k’ eγο

E: Eμένα μου άρεσε πολύ αυτό με τις βασιλοπούλες. Το ’χεις δει;

N: ox’i

E: Που ήταν οι αδερφές και χόρευαν;

N: aaa tora to θimiθika. i x’o i staxtoputa

E: Σταχτοπούτα είναι; Δεν ξέρω ποιες είναι γι’αυτό είδες δεν μπορώ, τα μπερδεύω. Τώρα επειδή μεγάλωσα.

N: ne

E: Κάποιο άλλο θυμάσαι;

N: iparx’i ariel iparx’i i x’onati i staxtoputa eee i orea k’imomeni pedamorfi k’e to teras

E: Στην Πεντάμορφη και το Τέρας τι ποια είναι η ιστορία;

N: i istoria ine pos enas prig’ipas ejine teras k’e meta i majisa ton ekane teras mono ðen to exo ði pos ton ekane teras i majisa ala sto telos pu ton ekane m ena velos irθe ta ksork’a tis majisas ton ekane prig’ipa sto telos ixan ena triadafilo ek’i. ama ix’e maraθi tora θa jinotan anθropos 

E: Όταν μαραίνεται, πέφτουνε τα πέταλα;

N: ne otan peftune meta θa ix’e jini anθropos. j afto epesan ola k’ ejine anθropos. (2) k’e meta pai xorepsane k’e zisane mazi

E: Ποιοι χορέψανε;

N: apo tin arx’i aftos itan akoma teras k’e xorepsane ala eγο to xo ði ston aaa ston anθropo pos to leγane ala to ðixni sto paramiθi pos xorevune teras k’e anθropos. iparx’i k’e mia ali puuu ine o aladin k’e mia ðen ti θimame.

E: H Γιασμίν.

N: ne afti . iparx’i. ine orea ala eγo ðen boro na ti ðο. siniθοs jati xalai to idernet k’e ðen boro na ti ðο ute boro na ti ðο.

E: Εγώ την έχω στο σπίτι μου. Άμα θες, να στο φέρω την επόμενη φορά άμα το θυμηθώ.

N: ne emis exume k’e pleistesion

E: Eσύ παίζεις ;

N: pezo merik’es fores. otan tel’ono pezo

E: Tι παιχνίδια;

N: ðjafora. ama rθis θa su ðikso ti pexniðja exume. exume k’e lego k’e fiðak’i k’ ena laγuðak’i pu pas k’ ex’i poles pistes. ex’i sonik ex’i ðjafora. ex’iii… ex’i texni pu polemas etsi. ksilo ðilaði . eγο ðe boro na tus nik’iso

E: Kαι το τάε κβον ντο τέχνη δεν είναι; Τι τέχνη είναι; Είναι…

N: ne ala afto polemas sta aliθx’a

E: Στο τάε κβον ντο δε θα πολεμήσεις στ’αλήθεια;

N: ne ala

E: Στους αγώνες που κάνουμε;

N: ne ek’i omos ðen polemame jati ime akoma poli mikri na polemiso. otan meγaloso

E: Όταν μεγαλώσεις λίγο. Αλλά τώρα κάνουμε προπόνηση.

N: ne, j afto tora ðen borume na kanume

E: Δεν κάνετε καθόλου;

N: max’es kanume aγones

E: Nαι, μάχες αυτό λέω.

N: ne

E: Φοράς γάντια στις μάχες;

N: ox’i

E: Τίποτα;

N: meta θa paro otan meγaloso liγο

E: Φοβάσαι μη σε χτυπήσουν;

N: ðe fovame kaθοlu, pada i ali mu i fili mu afti tora eðo pu ine sto taekvondo

E: Ποια;

N: i kato. me ti steka me to luluðjon afti

E: Που φορούσεε…

N: ti steka me ta luluðja afto eee pada kanume mazi max’es k’e meta ti xtipao k’eee ponai etsi. me to stoxo k’e afti θeli na kano me kapx’on alon max’es

E: Άμα είσαι δυνατή να κάνουμε μαζί.

N: ne ime ðinati . pezo me ton papu to labro max’es

E: Nαι;

N: to nikao sinex’ia k’e lei po, pooo… afti varai poli

E: Μένει εδώ στη Λάρισα;

N: meni ek’i sti larisa ox’i omos koda s ena alo spiti

E: Kαι πηγαίνετε συχνά;

N: οx’i sixna erx’ete aftos. exo pai omos eγο k’ exo (  ) piði ine koda to spiti ek’i pu ixame pai ja bukal’a ek’i mazi me to baba

E: Γιατί; Γιατί τι είχατε πάθει;

N: jati ixame pai na parume ta bukal’a na ta pame sti mama k’e piγame ek’i k’e ta pirame k’e piγame sti mama. meta imastan mazi kapu ek’i

E: H μαμά τι να τα κάνει τα μπουκάλια;

N: ine ja to nero . ta ðika mas ta ala xalasan k’e ta petaksame.  j afto  ta petaksame k’e ðen ta exume

E: Nα κατεβούμε σιγά σιγά;

N: ne

E: Σ ’ευχαριστώ πάρα πολύ.

Close Menu