Αριθμός συνομιλίας: | 52 |
Συλλογή υλικού: | Ερευνήτρια Ά. – Ο. Τσ. |
Απομαγνητοφώνηση: | Ερευνήτρια Ά. – Ο. Τσ. |
Συμμετέχοντες: | Νήπιο, Ερευνήτρια, Ξαδέρφη νηπίου |
Φύλο νηπίου: | Αγόρι |
Ηλικία νηπίου: | 5 ετών και 4 μηνών |
Χώρος: | Παιδικό δωμάτιο σπιτιού |
Τόπος διαμονής: | Σέρρες |
Πλαίσιο: | Ελεύθερη συζήτηση, Διάλογος, Ερωτήσεις – Απαντήσεις |
Ημερομηνία καταγραφής: | 26-Δεκ-2016 |
Διάρκεια: | 16’29’’ |
Κωδικός: | 52m5.4MLU2016 |
Σύμβολα συμμετεχόντων: | Ν, Ε, Σ |
Ε: Γεια σου, Λεωνίδα, τι κάνεις τώρα; Τι παίζεις;
Ν: ðen ta kano tora ti ta θes
Ε: Αα και τι ιστορία κάνεις τώρα;
Ν: eγo iθela na itane ena arku… ena arkuðak’i pu pu θa itane mesa s ena karotsak’i
Ε: Και τι θα έκανε ;
Ν: θaaa tora θaaa mia γatula θa to pijene voοtes
Ε: Ααα. Λεωνίδα έχεις φίλους ;
Ν: ee ne
Ε: Ποιοι είναι;
Ν: sto skolio mu
Ε: Πώς τους λένε;
Ν: oresti
Ε: Και πώς αλλιώς ;
Ν: mm mm
Ε: Και φίλους κορίτσια έχεις;
Ν: tora ksero ksero mono ena
Ε: Αα και είναι καλός σου φίλος ;
Ν: oresti to lene
Ε: Και τι παίζετε μαζί;
Ν: mono afton exo kanenan alon
E: Α και παίζετε πολλά παιχνίδια μαζί; Τι παιχνίδια παίζετε;
Ν: mm
E: Κυνηγητό, κρυφτό και τέτοια;
Ν: amaksx’a
E: Αμάξια; Και πώς παίζονται; Και γω θέλω να μάθω.
Ν: afu esis ðen ex’ete
E: Χαχ σωστό και αυτό αλλά για πες.
Ν: ðen ex’ete?
Ε: Κάνετε αγώνες;
Ν: ne
Ε: Χμ…
N: ne
E: Και νικάς;
Ν:
Ε: Ναι;
Ν: afto ti ine? oo ((δείχνει έκπληξη για ένα παιχνίδι))
Ε: Αα τώρα τι θα παίξουμε εδώ πέρα ;
Ν: θe… θelete na peksume krimenus θisavrus?
E: Ναι, θα μου πεις πώς να το παίξουμε όμως;
Ν: ðen ksero tora pos pezete
E: Μμμ ε, Λεωνίδα, πιστεύεις στον Άι Βασίλη ;
Ν: ne
Ε: Τι δώρο σου έφερε;
Ν: ðe mu efere ena blok ee ðen irθe akomi o ai vasilis
E: Αα τι περιμένεις να σου φέρει;
Ν: ee ena dzip
E: Ε;
N: ena dzip
Ε: Αα και πώς θα είναι αυτό ;
Ν: me tilex’iristirio meγalo k’e kok’ino
E: Αα ωραίο. Τρως και μελομακάρονα και γλυκά;
Ν: ee ta γlika ine px’o orea
Ε: Μμμ ε, ναι, είναι.
Ν: edaksi troo k’e γlifidzuri
Ε: Μμμ ωραία, θα μου πεις τώρα τι παιδικά βλέπεις; Βλέπεις παιδικά έτσι;
Ν: mini dzunior
E: Πώς; Τι είναι αυτό ;
Ν: peðika
E: Τι; Ποιο είναι το αγαπημένο σου από αυτά;
Ν: ee i bidzamoier
E: Τι είναι αυτό;
Ν: ee in kapx’i iroes me bidzames
Ε: Ε και τι κάνουνε;
Ν: ine koritsi k’e ðio aγorja
E: Ααα ωραίο είναι.
Ν: aa to alo aγori ine γata to alo savra k’e i ali kukuvaja
Ε: Και τι κάνουν αυτοί;
Ν: ee nikane tus romeus
E: Ααα και τι άλλα παιδικά βλέπεις ;
Ν: ee afto ine to aγapimeno tipota alo
E: Και δε μου λες, Λεωνίδα, πάτε εκδρομές με το σχολείο;
Ν: ee ne
E: Πού πάτε;
Ν: ee stin eklisia
E: Και τι κάνετε εκεί ;
Ν: ee prosk’iname ti kanume
E: Ααα και παίζετε και παιχνίδια εκεί πέρα έξω;
Ν: ee pu?
E: Εε στην αυλή της εκκλησίας εκεί;
Ν: ðen exun ek’i avlii
E: Τι έχουνε;
Ν: ston ai jani ala imastan kato stin klisia
Ε: Ααα
Ν: e tipota alo ðe m aresi
Ε: Να σου πω, Λεωνίδα, θυμάσαι το καλοκαίρι που πήγαμε διακοπές; Στη θάλασσα στη Χαλκιδική;
Ν: ne ala esi ðen isun
Ε: Εε δεν ήμουν… Δε με θυμάσαι !
Ν: jati ðen isun?
E: Εε θα ήμουν κάπου αλλού διακοπές μάλλον… Και για πες μου εκεί σ’αρέσει η Χαλκιδική; Τι σ’αρέσει;
Ν: ne pu ine o papus k’e i jaja
E: Και τι κάνεις εκεί ;
Ν: EE PEZO EE KANO BAN’O TI KANO?
E: Ααα ξέρεις να κολυμπάς καλά ; Ε;
Ν: mm ne
E: Θα μου μάθεις και εμένα;
Ν: k’e ksero na kano k’e vutx’es
E: Οοο βαθιές βουτιές ;
Ν:
Ε: Πας πολύ συχνά θάλασσα εσύ ε; Ξέρεις κολύμπι;
Ν: vriko ola ta psarak’a ta px’ano ja na ta fame
Ε: Ααα
Ν: m ena ðikti e edaksi tipota alo ðe mu aresi
E: Για πες μου θα μου πεις τι παίζετε εκεί στο σχολείο ;
Ν: ee aftok’inita
E: Στο σχολείο; Στο νηπιαγωγείο ;
Ν: kuzi… kuzinika foremata eem e tipota pazl tipota alo
E: Είναι καλή η δασκάλα σου;
Ν: ne
E: Πώς είναι ;
Ν: ðen ksero pos ine
E: Εννοώ είναι καλή με τα παιδάκια; Σας μιλάει ωραία ;
Ν: ee ne
E: Ναι, και πες μου, Λεωνίδα, θα μου πεις πώς είναι οι γονείς σου; Η μαμά σου πώς είναι;
Ν: e tora ðe θelo na po θelo na kaθome xoris na milao
Ε: Εντάξει, τι θες να παίξουμε ;
Ν: mm na peksume ipotes?
E: Ναι, ποιον θα πάρεις εσύ; Αυτόν που δεν έχει κεφάλι;
Ν: eγo θelo na paro to pikatsu
E: Και τι θα το κάνεις το πίκατσου;
N: ee θa aneveni tis skales k’e θa kaθete eðo
Ε: Έλα πες μου πώς να παίξουμε τώρα ;
Ν: aftos θa in mm… majisa
Ε: Πες μου ένα παραμύθι να φτιάξουμε. Λοιπόν, εγώ θα έχω αυτό το πάντα.
Ν: ee eγo θa exo to pikatsu
E: Α θα παλεύουνε ;
Ν: emm mm to pikatsu ine px’o meγalo
Ε: Ααα όμως εμένα είναι πιο δυνατό ((μονομαχούν)). Α με σκότωσες, πρόλαβες;
Ν: exo si ex’i siðu siðeren’a ura boro na se xtipiso
E: Ααα ξέρεις κι από αυτά ε;
Ν: ine plusio pire to θisavro
E: Ααα μέσα στη σακούλα τι έχεις είπαμε ;
Ν: ðen kseris e tora ðen ine eðo sti mama mu
E: Ναι, τι ήταν εκείνη η σακούλα ;
Ν: ME KARAV ðEN KSERIS TI INE TA KARAVJA?
E: Ααα είχε καράβια μέσα; Τι ήταν έκπληξη;
Ν: polemika karavja afta pu pane stus ok’eanus
E: Αα και τι κάνουν ;
Ν: TAKSIðEVUN
E: Aαα ήταν έκπληξη ;
Ν: ne
Ε: Γι’ αυτό δε μου τα έδειχνες ;
Ν: epliksi ðen ti ðinume amesos
Ε: Δίκιο έχεις. Αυτό εδώ πέρα τι είναι ;
Ν:
Ε: Τι είναι αυτό ;
Ν: emm emm bataxos?
Ε: Έχεις κι άλλο να παίξουμε με τα βατραχάκια;
Ν: amm
E: Ή με αυτό εδώ πέρα ; ((παίζει)) Τι έβαλες εδώ πέρα;
Ν: tu evala stefani
E: Ε μα του πέφτει τώρα το στεφάνι, να βάλεις αυτό εδώ πέρα… όχι αυτό… θα παίξουμε με αυτά;
Ν: ne
E: Έλα τι να κάνουμε αυτά, πού να πηγαίνουν τώρα ;
Ν:
Ε: Για πες τι κάνεις τώρα ;
Ν: tipota
E: Άντε, Λεωνίδα, έλα να παίξουμε με αυτό ((δείχνω ένα παιχνίδι))
Ν: me afto?
Ε: Ναι.
Ν: e afu i tapezaria ðen ine ekso
E: Αυτό τώρα τι είναι ; ((δείχνω ένα κάστρο))
N: px’o?
E: Αυτό.
N: afto? px’o?
Ε: Όλο αυτό τι είναι τώρα ;
Ν: kasto? TI? ðEN KSERIS?
Ε: Ναι, όμως του Σκούμπι Ντου είναι το ήξερες ;
Ν: aa ee to ksero to ksero
E: Και εμείς θα κάνουμε μια υπόθεση σαν τον Σκούμπι Ντου;
Ν: ex’is to skubi du?
E: Πρέπει να το έχω, θα το ψάξουμε τωρα. Τι υπόθεση θες να φτιάξουμε εδώ πέρα ;
Ν: θes na kana kanume mia istoria me to skubi du?
E: Ναι.
Ν: eγo θa eγo θa paro to skubi du esi pare to tus aθopus
Ε: Ααα εσύ θα πάρεις το σκυλί. Τι υπόθεση θα έχει όμως ;
Ν: k’ afto ti ine omos? piravlos?
E: Αυτό είναι μια παγίδα που έφτιαξε ο Φρέντη.
Ν: px’os ine o fedi?
Ε: Από το Σκούμπι Ντου ένας.
Ν: aftos?
E: Όχι, αυτός είναι ο κακός. Τι υπόθεση να κάνουμε όμως για πες μου.
Ν: aftos θa ine o filakas
Ε: Ντάξει.
Ν: psakse too skubi du
E: Ντάξει εσύ τι θα κάνεις τώρα ;
Ν: θa paro to skubi du k’e aftos θa ine o filakas
Ε: Και θα βάλουμε και παγίδες ;
Ν: ee afti ðen ine pajiða?
Ε: Είναι παγίδα.
Ν: px’os ine o fredi?
E: Είναι εκείνος ο ξανθός που βάζει παγίδες για να πιάσει το φάντασμα.
Ν: px’o fadazma?
E: Του Σκούμπι Ντου δεν το θυμάσαι; Δεν έχεις δει το παιδικό ;
Ν: ne ala px’o? nom ox’i o skubi du ine sk’ilos ðen ine fadasma
E: Ε ναι.
Ν: aa θa valume k’e θisavro o fredi θa ex’i k’e θisavro
Ε: Ωραία, βάλτον.
Ν: θa ti θa ti to θisavro θa ti filai eðo to pikatsu
E: Να πάρουμε και αυτά εδώ;
Ν: afto? ee afto ðen to xriazomaste
E: Καλά.
Ν: xriaz psakse to skubi du
Ε: Το ψάχνω, εσύ θα ταιριάξεις εδώ πέρα; Να βάλουμε κι αυτό ;
Ν: afto? afu ðen iparxun tetx’a ðen to kseris?
E: Μια τίγρη;
Ν: ee na su po jati ðen kseris ti ex’i sto skubi du?
E: Ξέρω, αλλά έχει πολλά ζώα στο Σκούμπι Ντου. Δε θες να τα βάλουμε;
Ν: e:: ðen ta ex’is
Ε: Ε έχω να βάλουμε κι αυτά εδώ πέρα
Ν: afta afu ðen, e prepi xriazomaste to skubi du pu ine o skubi du?
E: Να τος.
Ν: ee pu? ðen ine aftos o skubi du
Ε: Τι είναι;
Ν: e sk’ilos
E: Ναι, όμως μοιάζει με τον Σκούμπι Ντου.
Ν: edaksi ala ine spazmeno to poði tu
E: Όχι, απλά είναι σηκωμένο.
Ν: ðen to exo komeno
Ε: Εντάξει, ποια άτομα να πάρουμε για τους παίχτες ;
Ν: eγo θa paro to px’o ðinato zoo to kokoðilo
Ε: Αα να τα πάρουμε.
Ν: eγο θa paro ton kokoðilo
Ε: Να πάρω αυτό ; Αυτό τώρα τι είναι ; ((δείχνω ένα παιχνίδι))
Ν: ðen ksero aa θa paro kati alo apo eðo eðo ti ex’i ? kati pu petai θelo
Ε: Ααα
Ν: θelo k’ ena
E: Αυτό ; Τι είναι αυτό ; ((δείχνω ένα πτηνό))
Ν: ne afto θelo ton ee pu mn’azi ston aeto
Ε: Σαν από δεινοσαύρους είναι αυτό.
Ν: k’e xriazete k’e to θisavro
E: Μμμ
N: na ton na ti filai i majisa
Ε: Να βάλουμε και μια μάγισσα;
Ν: emm ne ala i majises ine k’itines jati omos afti ine liγo roz ?
Ε: Ροζ; Γιατί έκανε μάγια.
Ν: maja?
Ε: Ναι και μεταμορφώθηκε για να μας ξεγελάσει.
Ν: ala o aetos θa ine o kalos
E: Ναι, αα σκότωσες τη μάγισσα;
Ν: θa to rikso
E: Ποιο;
Ν: to kasto to xriazomaste to θisavo
Ε: Μα είναι καλός, γιατί να το ρίξει το κάστρο ;
Ν: a ne kalos ine afu i majisa ine kak’i
E: Ααα
Ν: to x’iazomaste to θisavro
Ε: Και θα πάμε μετά μέσα στο αμάξι.
Ν: e ne aniγo. em pu ine i fotini?
E: Έρχεται, πήγε να σου φέρει το Σκούμπι Ντου.
N: pu ine ?
E: Στο άλλο δωμάτιο πήγε να το βρει.
Ν: aftos o ipotis ti θa ton kanume ?
Ε: Θα τον βάλουμε εδώ πέρα.
Ν: jati?
E: Όχι εδώ πέρα, θα δεις μετά, θα το φτιάξω εγώ.
Ν: jati?
E: Θα είναι παγίδα.
Ν: e i pajiða pu θa ine ?
E: Θα δεις τώρα, βάλε τους παίκτες στην σειρά. Τώρα τι ψάχνεις εκεί ;
Ν: tipota
E: Προσπαθείς να βάλεις το βατραχάκι; Δεν πειράζει, έλα.
Ν: aa to ðielise to kasto
Ε: Τώρα τι κάνεις ;
Ν: e tora ti kano ti pezo
E: Θα πήρε και την παγίδα ; ((μπαίνει στο δωμάτιο η ξαδέρφη του νηπίου))
Ν: ton eferes?
Σ: Ε όχι ακόμη.
Ε: Ε βρήκαμε το Σκούμπι Ντου τώρα.
Σ: Μάλλον έπεσε σε μια από τις παγίδες.
Ε: Τώρα, Λεωνίδα, τι προσπαθείς να κάνεις ;
Ν: mm na to paro ((τον θησαυρό))
Ε: Το ’ριξες ; ((το κάστρο))
Ν: xriazomaste a
E: Τι χρειαζόμαστε;
Ν: e o ipotis xriazete na ti na prostat… na ex’i to nu tu ti pili