Αριθμός συνομιλίας:

37

Συλλογή υλικού:

Ερευνήτρια Να. Κυ.

Απομαγνητοφώνηση:

Ερευνήτρια Να. Κυ.

Συμμετέχοντες:

Νήπια (2), Ερευνήτρια

Φύλο νηπίου 1:

Αγόρι

Ηλικία νηπίου 1:

5 ετών

Φύλο νηπίου 2:

Κορίτσι

Ηλικία νηπίου 2:

5 ετών

Χώρος:

Τάξη βρεφονηπιακού σταθμού

Τόπος διαμονής:

Βόλος

Πλαίσιο:

Ελεύθερη παρατήρηση, συζήτηση

Ημερομηνία καταγραφής:

18-Νοε-2016

Διάρκεια:

 10’15’’

Κωδικός 1

37m5MLU2016

Κωδικός 2

37f5MLU2016

Σύμβολα συμμετεχόντων:

Ν1, Ν2, Ε

Ε: Πώς σε λένε;

Ν1: joγo

Ε: Γιώργο, εδώ στο σχολείο τι κάνετε, τι παιχνίδια παίζετε;

Ν1: em pe(z)ume lego,  em zoak’a k’e e  mmmm e

Ν2: ( )

Ν1: mmmmm k’e mono afta exume

Ε: Μόνο αυτά έχετε, ωραία. Εεε

Ν1: a k’e ta mol’a k’e tsi kukles

N2: kati alo

Ε: Και κούκλες;

Ν1: mmu

Ν2: ( )

Ν1: k’e kuzin’ika

Ε: Και κουζινικά, πολύ ωραία. Ποιο είναι το αγαπημένο σου παιχνίδι;

Ν1: emm to  k(r)ifto

Ε: Το κρυφτό;

Ν1: mm

Ε: Αχ πολύ ωραία, σ’ αρέσει να κρύβεσαι και να σε ψάχνουν;

Ν1: m

Ε: Ποια είναι η αγαπημένη σου κρυψώνα στο κρυφτό;

Ν1: em na krivome pato kato apo to ðomatio k’e kapu k’e kato apo sedon’a

Ε: Ουάου τέλεια, κάτω από τα σεντόνια σε βρίσκουνε;

Ν1: emm ox’i jati e e eγo ðen kun’eme k’e kano isix’ia k’e pano siγa siγa tin anapon’i mu k’e (ð)en me vriskun

Ε:  Πολύ ωραία.

Ν1: k’e k’e me vriskun to telos

Ε: Στο τέλος σε βρίσκουνε;

Ν1: ne

Ε: Πάντα;

Ν1: ox’i k’e pada kamn’a fora ðe me vriskun k’e vjeno eγo k’e piso apo tin plati tu otan afti ipaxun kato ( ) apo tin pota i apo ti kutina na na ama ime ti kutina.

Ε: Πο πολύ ωραία. Θέλω να μου πεις, Γιώργο, ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό;

Ν1: to spanakorizo, em i manesta k’e i fak’es

E: Ουάου τέλεια, και εμένα μου αρέσουν όλα αυτά. Γιώργο, να σε ρωτήσω κάτι; Πόσο χρονών είσαι; Δε σε ρώτησα.

Ν1: pede

Ε: Πέντε, τα έχεις κλεισμένα; Έχεις κλείσει τα πέντε;

Ν1: ne k’ eγo imune ti k’ia k’eratia k’e tora piγa nipia otan tel’oso apo ðo apo ðο a pao p(r)oti  ðimotiku

Ε: Ωραία, Γιώργο, στο σπίτι έχεις άλλα αγαπημένα παιχνίδια ή είναι τα ίδια που είναι και και εδώ στον παιδικό σταθμό;

Ν1: e ala pexni(ðja) exo patelini exo atok’initak’a exo emmm l lego aθopak’a ox’i afta ta tuvla pu vadume mai afora afta jati eγο exo aθopak’a lego k’eee… eγo exo… k’eeee emm ena pex(n)iði batam to atok’inito tu batam

Ε: Τέλεια, ε ωραία, ωραία παιχνίδια ενδιαφέροντα μου ακούγονται ε;

Ν1: m

Ε: Μόνος σου παίζεις στο σπίτι;

Ν1: ox’i exo k’ ena aðefo pu to lene  ni nikola

E: Αδερφό τον λεν Νικόλα; Παίζετε παρέα πάντα;

Ν1: ne. ox’i k’e pada kamn’a fora totan k’imate (  ) kamn’a fora aji iγo na k’ipnisi eγo k’ipao efkola otan (e)xo xol’io k’e o x’istos k’ipai ðeftero k’ eγo iγo pezo otan i ora na pao sxol’io pao meta jinao k’e pali pezo

Ε: Α, ε τον αδερφό σου, είναι μικρότερος δηλαδή ο αδερφός σου.

Ν1: ne ine: tia xonon

Ε: Τρία χρονών; A…

Ν1: ne jati jati tin ali me(r)a otan peiame mani eγo imuna miso pede k’e pijena stin k’ia k’easia k’e o x’isto itan ðio k’e pijene k’e aftos stin k’ia k’easia omos ox’i tin k k’ia ox’i berðeftika tin k’ia vula pano pu ine ta moia k’e tora piγa nipia

Ε: Ποια είναι η κυρία Αθανασία;

Ν1: i k’i(r)ia k’erasia

Ε: Ποια κυρία;

Ν1: k’e(r)atsia

Ε: Κερασία;

Ν1: ne

E: Κερασία;

Ν1: mmm

E: Έτσι τη λένε;

Ν1: ne

Ε: Ποια είναι η κυρία Κερασία;

Ν: em  mia ðaskala pu imuna sto pal’o mou xol’io otan imuna miso pede k’e tora ejina olokliro pede k’e piγa nipia

Ε: Α, ωραία, οπότε πάει τώρα ο μικρός σου αδερφός στην κυρία Κερασία.

Ν1: ox’i o miko k’e o o toa o nikola pijeni maji mu e eðο ta nipia omos ine pano ta moa

Ε: Α, έχει και άλλο τμήμα πάνω με πιο μικρά παιδάκια;

Ν1: ne

Ε: Με τα βρέφη που λέμε;

N1: eee

E: Ή όχι;

Ν1: ox’i. po mika moa poi moa k’e pijenun nipia ta ta poi moa epano k’e: ama θun eðο a ta kanun ola xal’a a xalasun k’e afto k’e afto k’e  boi na xalasun k’e ta kaloðia

Ν2: pu θa ftasun

Ε: Θα τα εξερευνήσουν θα τα ψάξουνε ε; Για να τα μάθουνε τι είναι.

Ν1: ne k’e … bo a k’e bo ama θelun na ta psatsun (  ) kamn’a kareka na ta psatsun na ta kopsun k’e meta ta poia tu bori na ( ) kanena taboino ama exume k’e bori na kanun tabolino k’e na pesun me ton KO:lo k’e meta na katevune k’e na pa pasune ta kaloðia na ta xalasun

Ε: Tραμπολίνο πού θα το βρούνε;

N1: bori na to xume kato to ipojo

E: Α… Έχετε εδώ τραμπολίνο;

Ν1: ne

Ε: Θες να μου πεις πόσες αίθουσες έχει αυτός ο παιδικός, δηλαδή έχει ένα μια αίθουσα για εσάς που είστε τα νήπια…

Ν1: na mia kato. eðo ine mia tatsi k’e apano ex’i pola moia pu ine ex’i perisoteres tatsis epano eðο ine mia tatsi

Ε: Α… Έτσι πάει.

Ν1: ne

Ε: Και εσείς πόσο χρονών είστε όλοι στον παιδικό;

Ν1: em kapx’a peðak’a ineee etsi efta, oxto, enea, ðeka

Ε: Και δέκα;

Ν1: ne

Ε: Δέκα, στο δημοτικό δεν πας και εφτά;

Ν1: ne o:mos kapx’a ðeka pu ine liγo mika ox’i toso meγala pu ine ta ala ðeka pu ine pu pane to ðimotiko omos borun ta meika peðja pu pu ðen kaθotan kala to ðimotiko borun na pane ta nipia na maθun meik’a pamata k’e meta na jisun sto ðimotiko pali jati malon ien maθan k’e pola to pal’o tus skol’io

Ε: Α, ωραία ε… κατάλαβα. Είσαι κατατοπιστικότατος, πάντως, μου τα αναλύεις όλα. Μπράβο. Να σε ρωτήσω και κάτι άλλο; Τώρα που σας διέκοψα, τι κάνατε, παίζατε κάτι ωραίο και σας διέκοψα;

Ν1: e ne

Ε: Πλαστελίνη, τι παίζατε, δεν πρόσεξα.

Ν1: em petame zo zofa zofaik’ik’i

Ε: Ζωγραφική;

Ν1: ne e  kaname eγasia zofa. zofak’ik’i k’e meta kaname ena kati pu zoafizume k’eee …eee me  meta petame lego k’e mas ðiekopses

Ε: Aαααα

Ν1: meta apo ti zoaf

Ε: Σου αρέσει σε αυτό το παιχνίδι που σε διέκοψα να το κάνεις;

Ν1: nnn ok’i                                                                        

Ε: Όχι, ωραία δεν έχασες δηλαδή κάτι, σε ενδιαφέρει τόσο;

Ν1: ox’i enoo otan enousa ox’i mas ðiekopses sta lego otan e e pao na kano mia zoγafik’i k’e piγa na pezo ta lego

Ε: Δεν πειράζει, όμως, θα με συγχωρήσεις ε; Ωραία, τι άλλο θες να μου πεις, θες να μου πεις μερικά πράγματα για το καλοκαίρι; Πώς πέρασες το καλοκαίρι;

Ν1: ne

Ε: Τι έκανες;

Ν1: e: me ti mama k’e me to baba piame s ena tenoðox’io k’ emena ta k’evata mas itan  to ðiko mu itan apo tin ai meja k’e tu x’istu tin ai meja pu itan i kutina k’e to ðiko mu itan ek’i pu itan mia pota pu itan ðipa to tenoðox’io bori na ix’e kapx’on alo pu itan ek’i enan a alo ðomo pu ine e: pu pane i meγali k’e: apo aftin ti pota ta valan afta na min perasun ta peðak’a k’e o x’istos k’iftik’e kato apo tin kutina k’e ama pasi ( ) o x’istos epiði k’imotane epese mia kutina omos en itan ek’i to k’evati epese i kutina jati emm apo to poi varos apo ton ae(r)a pu itan anito to paraθio e o o ae(r)as bik’e liγο pano ðipa tin apose liγo k’e pije kato ( ) ti valan pali ti θesi tis

Ε: Ποιος την έβαλε στη θέση της;

Ν1: afti pu fiγane to tenoðox’io k’e kaname ban’o k’ em:is o x’istos xalase ti saniða pu ixame k’e toa paume k’enuja eγo ex’o meγali k’e o x’istos mik’i k’e ama ex’i to kalok’eri ( ) bori na kanume pai ban’o

Ε: Πού;

Ν1: ton ai jani tin tamuxari

E: Στον Άι Γιάννη;

Ν1: ne tin tamuxari

Ε: Είναι κοντά στον Βόλο εδώ;

Ν1: ox’i ine l’io mak’ia

E: Πόση ώρα περίπου;

N1: emm ðio o(r)es

E: Δύο ώρες;

Ν1: ne

Ε: Ξέρεις ακριβώς πόσες ώρες; Δύο ώρες;

N1: ne

Ε: Μπράβο, ρώτησες τη μαμά;

N1: ox’i apo to ksero jati pi ixa pai ton ai jani k’e tin tamouxari ex’i eeem k’e afti ðio ores ex’i i tamouxari.

Close Menu